第二章:河尚公版本:天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。故有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随,恒也。是以圣人处无为之事,不言而教万物作焉而弗辞生而不有,为而不恃功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
帛书修正版:天下皆知美好、漂亮,因为有丑恶、厌恶;都知道良好、擅长,因为它有不好的事物做对比。大概意思一样,但表达上有一些差异,一是河尚公版的“万物作焉而不辞”,在帛书修正版里是“万物作而弗始”,河尚公版的表述比较具体明白一些。二是帛书修正版里多了很多“也”字,使得整体语气更加优雅。
这里以帛书修正版来阐述:
天下的所有人都知道什么叫做美丽或者说漂亮,这都是因为存在着那些让人感到厌烦或讨厌的事物。而对于所谓的好的品质或能力,也都是因为它们与某些不足的地方形成对比才显得那么重要。
因此,有没有东西总是在一起存在,有难易的事情总是在完成时进行比较,有长短、高低、音响和先后顺序,都依靠这些共同点来衡量彼此,这种关系从未改变过。
所以,即使是一位非常明智的人,他也不会直接参与到实际行动中,而只是根据自然规律去安排事情,让一切顺其自然发展。他不会用言语直接教育人们,而是通过一种更深层次的方式来引导他们理解正确行为是什么样子。
就这样,全世界所有事物都会自发地兴起并发展,同时向着积极方向前进,就好像没有谁真正开始这场活动一样。但当一件事情成功了,并且达到了一种自然流畅的状态,那个人即使贡献了很多,也不会主张自己的功劳。在这种情况下,他们似乎从未出现过。这就是为什么这样的伟大人物能够保持宁静,不追求名誉,所以他们永远不会离开这一路途上。这一点,与我们的国家又何其契合!