王充【论衡】卷40状留篇诗解2仕宦失地难以观德贤儒积学用心卑位大器晚成将劣不举 题文诗:东方朔曰:目不在面,而在于足,救昧不给, 能何见乎!汲黯谓于,汉武帝曰:君用吏如, 积薪矣后,来者居上.原汲黯言,察东方朔, 之语独以,非俗吏之,得地贤儒,之失职哉! 故夫仕宦,失地难以,观德得地,难察不肖. 名声生于,而毁,起于卑位,卑位固常, 贤儒所在.遵礼蹈绳,修身守节,虽在下不, 汲汲故有,沉滞之留.沉滞不能,自济故有, 不拔之扼.其积学于,身也多故,用心也固. 俗吏无以,自修其身,位虽拔进,利心摇动, 则有下道,侵渔操矣.枫桐之树,生而速长, 故其皮肌,不能坚刚.树檀虽以,五月生叶, 后春荣木,其材强劲,车以为轴.殷之桑穀, 七日大拱,长速大暴,故为变怪.大器晚成, 宝货难售.不崇一朝,辄成贾者,菜果之物. 是故湍濑,之流沙石,转而大石,不移何者? 大石重而,沙石轻也.沙石转积,于大石上, 没而不见.贤儒俗吏,并在世俗,有似于此. 遇暗长吏,转移俗吏,在贤儒上,贤儒处下, 其受驰走,之使至或,岩居穴处,没身不见. 咎在长吏,不能知贤,贤者道大,力劣不能, 拔举之故.夫手指之,物器也度,力不能举, 则不敢动.贤儒之道,非徒物器,之重是故, 金铁在地,焱风不动,毛芥其间,飞扬千里. 贤儒所怀,其犹水中,大石在地,之金铁也. 其进不若.俗吏速者,长吏力劣,不能用也. 毛芥在铁,石之间也,一口之气,能吹毛芥, 非必焱风.俗吏易迁,犹毛芥之,易吹也故, 转沙石者,湍濑飞毛,芥者焱风.恬水沙石, 不转洋风,毛芥不动.无道之将,用心暴猥, 察吏不详,遭以好迁,妄授官爵,如猛水转, 沙石焱风,之飞毛芥.故毛芥因,异风而飞, 沙石也遭,猛流而转,俗吏遇悖,将而迁升. 【原文】40·4东方朔曰:『目不在面而在于足,救昧不给(1),能何见乎!』汲黯谓武帝曰(2):『陛下用吏如积薪矣,后来者居上(3)。』原汲黯之言,察东方朔之语,独以非俗吏之得地(4),贤儒之失职哉!故夫仕宦失地,难以观德;得地,难以察不肖。名生于而毁起于卑位,卑位固常贤儒之所在也。遵礼蹈绳(5),修身守节,在下不汲汲,故有沉滞之留(6)。沉滞在能自济(7),故有不拔之扼(8)。其积学于身也多,故用心也固。俗吏无以自修,身虽拔进,利心摇动(9),则有下道侵渔之操矣(10)。【注释】(1)昧:不明。这里指眼瞎。不给:供不上。这里是来不及的意思。(2)汲黯(?~公元前112年):字长孺。西汉濮阳(今河南省濮阳县西南)人。汉武帝时,曾任东海太守、淮阳太守。好黄老之术,常直言切谏。(3)引文参见【史记·汲郑列传】。(4)以非:根据文意,疑『非以』之误倒。递修本作『非以』,可证。(5)绳:准绳。这里是规矩的意思。(6)沉:埋没。滞:停滞。沉滞之留:这里指长期得不到任用和提拔。(7)在:根据文意,疑作『不』。(8)扼:通『厄』。(9)摇动:骚动。这里是作怪的意思。(10)下:这里是违背的意思。 【译文】 东方朔说:『如果眼睛不在脸上而长在脚上,救治眼瞎都来不及,怎么还谈得上看见东西呢?』汲黯对汉武帝说:『陛下使用官吏就像堆柴一样,后来的放在上面。』考察汲黯的话,考察东方朔的话,岂不是因为俗吏得到了很高的地位,而贤儒却失去了应得的官职吗!因此,做官没有得到应有地位,难以了解他的品德;得到了应得的地位,又难以考察他的不贤。好名声来自显位,遭诽谤起源于地位低下,地位低下本来经常是贤儒所处的环境。他们遵循礼义,按规矩办事,修养身心,遵守节操,处在低下地位而不急于上爬,所以长期得不到任用和提拔。长期被埋没又不能自己想办法,所以才处于不被提拔的困境。他们自身积累的学问很多,因此不钻营的意志很坚定。俗吏没有什么用来作自我修养的,地位虽然被提升,由于贪图私利的心在作怪,就会有违背道德侵夺财物的行为出现。【原文】40·5枫桐之树,生而速长,故其皮肌不能坚刚。树檀以五月生叶,后彼春荣之木(1),其材强劲,车以为轴。殷之桑穀,七日大拱,长速大暴,故为变怪(2)。大器晚成,宝货难售者(3)。不崇一朝辄成贾者(4),菜果之物也。是故湍濑之流,沙石转而大石不移。何者?大石重而沙石轻也。沙石转积于大石之上,大石没而不见。贤儒俗吏,并在世俗,有似于此。遇暗长吏,转移俗吏超在贤儒之上,贤儒处下,受驰走之使,至或岩居穴处,没身不见。咎在长吏不能知贤,而贤者道大,力劣不能拔举之故也。【注释】(1)彼:根据文意,疑作『于』。(2)故为变怪:参见7·5注(1)『桑穀之异』条。(3)者:根据文气,疑是衍文。(4)成贾:成交。这里是卖完的意思。【译文】枫树桐树,生长速度快,所以它们的树枝不坚硬。檀树在五月份长叶子,虽然在春天树木茂盛之后,但它的木质却坚强有力,所以车子用它来做车轴。殷朝时有桑树和穀树,七天长成一抱粗,高得太迅速,大得太突然,所以是灾变。珍贵的器物形成总是缓慢,宝贵的货物销售总是困难。而瓜菜之类东西,不到一个早晨就能卖完。所以急流流过时,沙砾冲得打转,而大石头却不动。这是什么原因呢?因为大石头重而沙砾轻。沙砾辗转堆积在大石头上,大石头就被埋没而看不见了。贤儒、俗吏,同时生在社会上,就有点类似这种情况。遇到昏庸的地方长官,使俗吏升迁超在贤儒之上,贤儒却处于低下地位,干些跑腿的差使,甚至有的人隐居山洞,终身无所表现。过错在于地方长吏不能了解贤儒,贤儒的先王之道大,而地方长吏能力低下不能提拔、推荐他们的缘故。【原文】40·6夫手指之物器也,度力不能举,则不敢动。贤儒之道,非徒物器之重也。是故金铁在地,焱风不能动(1),毛芥在其间,飞杨千里(2)。夫贤儒所怀,其犹水中大石、在地金铁也。其进不若俗吏速者,长吏力劣,不能用也。毛芥在铁石间也,一口之气,能吹毛芥,非必焱风。俗吏之易迁,犹毛芥之易吹也。故夫转沙石者,湍濑也;飞毛芥者,焱风也。活水(3),洋风,毛芥不动。无道理之将,用心暴猥,察吏不详,遭以好迁,妄授官爵,猛水之转沙石,焱风之飞毛芥也。是故毛芥因异风而飞,沙石遭猛流而转,俗吏遇悖将而迁。【注释】(1)焱:疑『猋』字形近而误。下同。猋(biāo标):暴风。(2)杨:宋本残卷作『扬』,可从。(3)活:根据文意,疑是『恬』字形近而误。恬:安静。恬水与『毛芥不动』无关,故疑下有脱文。根据下文『洋风,毛芥不动』,疑本句为『恬水,沙石不转』。【译文】用手去拿东西,估计力气不能举起来,就不敢动它。贤儒的先王之道,不仅仅是东西的重量能比。铜铁在地上,暴风吹不动;毛草在地上,能飞扬一千里。贤儒胸中所怀藏的东西,就像水中的大石、在地上的铜铁一样。他们被提升不像俗吏那样快的原因,是地方长官能力低下,不能重用。毛草在铁与石头之间,一口气,就能吹它起来,不一定靠风暴。俗吏容易迁升,就像毛草容易吹起来一样。所以能使沙砾打转的是急流,能使毛草飞扬千里的是暴风。平静的水,不会使沙砾打转;平和的风,不会使毛草飞动。不懂先王之道的地方长官,用心急躁不正派,考察官吏不公平,任用官吏,凭自己喜欢来提拔,乱授官爵,就像洪水使沙砾转动,暴风使毛草飞扬一样。所以毛草靠暴风而飞扬,沙砾遇洪流而转动,俗吏碰到昏乱的地方长官而得升迁。