老子道德经翻译福生无量天尊不可简化为无量天尊

在我二十多年的修行岁月中,记得有不少人问及“佛家有‘阿弥陀佛’这样的称呼,我们道教怎么说?”那时的我还没有听到类似“阿弥陀佛”的玄门用语。然而,在与世人打交道时,我们常以“慈悲”或“您老慈悲”来应对。

九十年代初,我云游于东北地区,与关东各庙之间往来。当时,有些小道友会调侃地称呼我们为“无量天尊”,但若被严肃的老道长听到了,他们通常会以愠色或训诫之。出于好奇,我曾向他们请教过这个问题。原来,“无量天尊”是一个趣闻。

八十年代初,一位著名的评书艺人在广播电台播出的传统评书中,每当出现道家人物时,都使用口头禅:“无量——佛”。后来,当这位艺人与千山无量观许信大师同在一组政协会议上,许大师建议艺人改变这一称呼,因为道家不称自己为佛。大师为了艺术需要,而不是宗教规定,这个四字用语便产生了。在那个时代,“无量天尊”就这样由一个幽默的玩笑话变成了一个合法的术语。

随着社会和文化的大气候变化,以及年轻一代对于新事物更开放的心态,甚至一些传统寺院中的羽士也开始使用这个词汇。这让我感到惊讶,因为它从最初的小玩笑到现在已经成为日常交流的一部分。

最近,我收到了来自南方两个小道友通过短信联系我的信息,他们都用上了这个词。我觉得应该提醒他们,但同时也意识到语言和习惯是不断演变的。在解读这些名称时,我们必须保持敏感和谨慎,不要简单地将它们缩减或误解。

因此,无论是在古籍翻译还是现代交流中,我们都应当谨慎对待这些神圣而复杂的话题,以确保我们的理解和表达准确而恰当。而且,即使是在非正式场合,也不要忽视了原意,只是为了方便而省略重要内容,这样做可能导致误解和混淆。