客家话里的特色量词屙堆尿洗盆身描述客家人长相特征的物品使用

曾经有一位普通话说得“半咸淡”的老阿伯向人口普查员汇报说:“我有两只小孩,大的那只工作了,讨了一只外江人;小的那只还在读书。”普查员是北方人,完全不懂客家话,听了相当惊讶,反问道:“您和您家小孩关系很不好是吗?!”其实,“只(繁体作‘隻’)”在客家话中是可以用来数人的,而且使用频率极高,不论人还是物,都可以用“隻”表示。除“隻”外,客家话中还有不少极具特色的量词。例如,“撒泡尿”的客家话是“屙堆尿”。照理说,“堆”应该是用来衡量固体的啊,尿是液体,怎么“堆”呢?

首先,“堆”可以作为“積(积)”的同义词来理解,有道是“堆山积海”; “積”又通“漬(渍)”,表示地面积水。其次,客家地区是典型的农耕社会,在城市化以前,用尿作为一种最天然的肥料,有较大的经济价值。在笔者的印象中,从上世纪90年代末期起,在梅城的大街小巷里,还能偶尔听到“我裏背有尿卖么?”这样的呼唤声。一位头戴斗笠、骑着双杠自行车、载着两个尿桶的女子沿街向各个家庭收购尿液,这种景象历历在目。而现在,这些场景已经很少见了。

类似地,“洗盆身”的说法也相当有趣。谁都知道,只要不是婴儿,大多数现代人洗澡时会选择淋浴。但是在几十年前,无论谁进行身体清洁都会离不开盆和桶——这两种器具中的任一者都能成为衡量清洁之事的手段。而且,由于对这些器皿的情感认知不同,它们也成了比喻性语言的一部分,比如"盆满钵满"意味着大发财,而"饭桶"则带有贬义色彩。

因此,当人们提到洗澡时,也会自然而然地说出"盆满",即使现在传统式洗澡用的盆早已被更为现代化的浴缸所取代,但这个量词依然留存下来。这一点让我们意识到,就像其他语言一样,每一种文化都蕴含着独特的声音和表达方式,其中包括一些看似古怪但实际上充满情感意义的小品语,如日本将烟卷称作本,将蚊虫称作匹等。在探索这些特色言辞的时候,我们发现它们往往能够揭示一个民族或群体的心态和生活习惯,以及他们与世界互动时独有的视角。