客家方言丨隧对遇隧对仿佛是客家人的长相特点温婉而不失深沉的智慧

客家方言中的“隧对遇隧对”,如同客家人的长相特点——温婉而不失深沉的智慧。这个词汇,源自古汉语中“狭路”和“相逢”的合称,读作duì duì,是一种夸张的表达,用来形容两件或两件以上小概率事件同时发生时,梅县人会说“duí 对遇duí对”,表示一种偶然巧合;在表示不安的心情时,又会说“会duǐ(音同普通话的‘怼’)啊无”。这两个dui究竟怎么理解才对呢?

成语“狭路相逢”出自《乐府诗集·相逢行》,最初指的是两个人凑巧在一条狭小的通道上相遇,而后其意义变得狭窄,只用来表示仇人相见、谁也不能放过谁。“狭路”即狭长的通道,在古汉语叫做“隧”,读作duì,与现代汉语中的“队”(繁体字作队)形似且音近。

将“隧”和“对”合在一起,就是客家话的"隧对"。因为这两个都念第四声听起来比较突兀,客家人很自然地将"隧对"变调读成duí duì,对碰巧遇到的事物有所描述。

接下来简单谈谈"隧对遇隧对”的用法。在假设甲与乙是朋友,有一天他们俩在同一个地方意外地再次见面了,甲先发现了乙,他就可以说:“若何恁隧对!(怎么这么巧)”。乙答:“系呀,过来舞滴东西。”不久,他们又不期而遇,甲问:“若何还亡搞掂噢?”乙答:“会惴啊无!荷包毋曾袋到!”甲说:“真真 隧 对遇 隧 对!”

实际上,“惴”的发音是上古音,是证明古无舌上音的一个例子。类似地,“知”的发音也有相同之处,即秦汉时期汉语的一种发音形式。而 “会惴啊无” 是 客家人常说的口头禅,用以形容一种不安的心情,这种用法源自成语 “惴惴不安”。

这样的表述方式,让我们更好地感受到这种方言文化背后的深刻内涵,以及它如何通过人们日常生活中的细微变化得以流传至今。