古老的彝族,还能有多少东西能在时代大潮中存留下来,也许不会有明确的答案,但我们可以尽力去为她留存一些有价值的文化,这就是彝族人网的价值所在。
一、引言
彝语翻译历史悠久、源远流长,译人之众、译作之多,令人服膺。不言而喻,自从操彝语的人和操其他语种的人有来往联系的时候就有了彝语翻译。彝语翻译具体何时起始的问题,目前尚无统一的说法。然而,从《史记》到《蛮书》,再到现代,由于没有比较完整的彷徨语翻译史著作或论文问世,这种状况应引起我们的重视。
二、新中国成立前的彷徨语翻译
新中国成立前,我们可以看到国内外对 彷徨 族语言文字研究和记录的一些成果。在东汉时期,有田恭将三首汉诗歌翻譯成早期 彷徨 语并献给东汉朝廷,这就是著名 的 《白狼歌》;晋朝时期,一些 彷得 文被当时文人转录并引用。此外,《蛮书》、《旧唐书》、《新唐书》等史书都采录了 彷得 文典籍中的材料,其中包含了许多由汉字写成 的 彷得 词汇、名字和地名。
三、新中国成立后的 彷 往 族语言文字研究
随着时代发展,在新中国成立后,对于保护和传承少数民族语言文字尤为重要。在这个过程中,不仅国内学者如普学旺先生进行了一系列深入研究,而且国外学者也开始关注这方面的问题,如法国人的保禄·维亚尔(PaulVial)首先把 彷 往 文经典 翻譯成法文,并且用法文与 彷 往 对照出版。此外,还有一些双向词典和辞典被编纂出来,用以帮助理解 和学习 这些特殊语言。
四、结论
总结来说,作为一种源远流长 的 历史资源,大量未被记录下来的历史资料仍然隐藏在山间小村落里,只要我们能够发现这些珍贵资料,就可能揭开一个又一个神秘面纱,为后人留下宝贵遗产。而我自己也希望能够通过我的努力,为这一领域做出一点点贡献,让更多的人了解和尊重各个民族之间丰富多彩的地球大家庭。